The Poems of St. John of the Cross (Midway Reprints)
Author | : | |
Rating | : | 4.60 (792 Votes) |
Asin | : | 0226401111 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 160 Pages |
Publish Date | : | 2017-05-04 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
J. J. Jackson said Love Poems. John of the Cross is often associated only with the spiritual condition he called the dark night of the soul, experienced as a cold, dry, confusing place. But when you read his poem "On a Dark Night", you realize what wonderful intimacies are hidden for lovers under cov. Baeutiful but bad translation Mark DeBolt I have 5 translations of the poems of John of the Cross, and am working on making my own. This is the only translation which rivals the original in poetic quality, but it is very far removed from the original in phraseology and occasionally in overall meaning. It does n. The Divine Consummation Nims' translation is nothing short of miraculous. I've read the poems in at least three different translations and Nim's were the only ones which made me cry like when I read the Spanish for the first time. There is something plaintive and erotic about John of the Cross
/ Nothing mattered. "On a Dark Night," for example, begins with a lover whose gender is not identified, stealing out of a house, down a secret ladder, following "my only light and guide / the light that burned in my heart," to find "the one I knew would come, / where surely no one would find us." The poem ends with a breathtaking image of spiritual and sensual contentment: "On the ramparts / while I sat ruffling his hair / the air struck my neck / with its gentle hand, / leaving my senses suspended. St. John of the Cross, translated by Ken Krabbenhoft, burn with the ecstatic fury of the Psalms and sail in the radiant peace of the poet Rumi. Teresa of Avila. The Poems of St. / I stayed; I surrendered, / resting my face on my Beloved. / I left my cares / forgotten amon
John's art.This dual-language edition makes available the original Spanish from the Codex of Sanlúcon de Barrameda with facing English translations. Passionate, ecstatic, and spiritual, his poems are a blend of exquisite lyricism and profound mystical thought. In The Poems of St. The work concludes with two essays—a critique of the poetry and a short piece on the Spanish text that appears alongside the translation—as well as brief notes on the individual poems.. San Juan de la Cruz, the great sixteenth-century Spanish mystic, is regarded by many as Spain's finest poet. John of the Cross John Frederick Nims presents his superlative translation of the complete poems, re-creating the religious fervor of St